Trong tiếp xúc tiếng Đức, nhất là tiếp xúc với người phiên bản ngữ, chắc chắn không thiếu đông đảo trường hợp “ dở khóc dở cười”. Chính vì người nghe ko hiểu, hay gọi nghĩa đen, lừng chừng được ý nghĩa sâu sắc chính xác. Đáng sợ hãi hơn là gây bất đồng quan điểm không đáng có.

Bạn đang xem: Những câu nói khó hiểu nhất

Trong tiếng Việt mình gồm cả sản phẩm tá phương án tu từ ẩn dụ, nhân hóa, so sánh thì tiếng Đức, giao tiếp gặp phải cũng không hãn hữu lạ.


*

Học giờ Đức thuộc generalimex.com.vn


Bài viết này sẽ hữu ích cho chúng ta ít nhiều. Khiến cho bạn hiểu cũng như diễn tả một các độc đáo ý kiến của chính bản thân mình trong lúc giao tiếp nhé!

“Ich glaub ‘ich spinne” – giao tiếp tiếng Đức

Theo nghĩa đen là: Tôi suy nghĩ tôi là bé nhện.

Có phải vậy không? tín đồ Đức đam mê nhất đem động vật vào câu nói để thể hiện biện pháp nói ẩn dụ. Nên cụm trường đoản cú “Ich glaub ‘ich spinne” được sử dụng thoáng rộng để mô tả sự ngạc nhiên, lúc thấp thỏm hay vui vẻ. Hoặc cũng hoàn toàn có thể thể hiện nay sự không tin tưởng về điều gì đó. Được phát âm là “ Tôi nghĩ rằng tôi sắp phát điên rồi” (I think I’m going crazy).

“Na?”– giao tiếp tiếng Đức

Theo nghĩa đen rất dễ hình dung là: gồm chuyện gì thế? xẩy ra chuyện gì vậy?

Nhưng theo một cách khác, “Na?” cũng rất có thể là cách để kéo một người bạn biết rõ vào cuộc trò chuyện. Trường đoản cú này rất có thể được sử dụng để mô tả dễ nhất lúc muốn kết hợp “Xin chào” với “Bạn khỏe mạnh không?”. Ao ước sử dụng tốt hơn, nên phối kết hợp Na với điều gì đó như là “ Na, alles gut?”.

“Die Nase voll haben”– tiếp xúc tiếng Đức

Theo nghĩa black là: Đầy mũi.

Xem thêm: 15 Phần Mềm Chỉnh Sửa Ảnh Miễn Phí Tốt Nhất Trên Máy Tính, Chỉnh Sửa Ảnh

Thế nhưng, các từ này là cách diễn đạt độc đáo để nói “ đầy đủ rồi”, “đủ rồi đấy” . Hay được sử dụng khi cảm giác quá đủ với một tình huống và không thích nhắc hay nói về nó nữa. Lấy một ví dụ “ Ich habe die Nase voll von der lauten Musik!” (Đủ rồi, tôi cấp thiết chịu được tiếng nhạc ầm ĩ như vậy nữa.) hay “Ich habe die Nase voll von Suppen.” (Tôi không thể chống chịu nổi món súp này nữa/ Đủ rồi, tối không thích ăn súp nữa.)

“Nur Bahnhof verstehen”– giao tiếp tiếng Đức

Nghĩa black là: Chỉ hiểu ga xe cộ lửa.

Nhưng thực tế, nhiều từ này đang miêu tả học hoàn toàn không hiểu nhiều người đang nói dòng gì. Các bạn cần giải thích hoặc biến hóa chủ đề khác để liên tục cuộc trò chuyện.

“Ich glaub mein Schwein pfeift”– giao tiếp tiếng Đức

Dịch theo nghĩa black là: Tôi suy nghĩ là con lợn của tôi huýt sáo”

Trên thực tế, các từ này được thực hiện khi người chủ của câu nói đang thực sự quá bất ngờ vô với điều gì đó. Hoặc khi họ quan yếu tin được điều gì đó là sự thật. Cũng chính vì con lợn rất có thể huýt sáo là 1 trong những hình ảnh vô cùng không quen và vô lý bi hùng cười.

“Fix und fertig sein”– tiếp xúc tiếng Đức

Theo nghĩa black là: Được sửa chữa và hoàn thiện.

Nhưng ý nghĩa sâu sắc của nó là bạn hoàn toàn kiệt sức. Để sử dụng một cách đúng chuẩn của nhiều từ này, hãy nói: “ Ich bin fix und fertig”.

Còn bao gồm cụm từ bỏ nào chúng ta biết thì để lại dưới phần phản hồi nhé. Chúc chúng ta học tốt! học tiếng Đức – thuộc đi Đức.