Đây là blog của Nguyễn thanh lịch - Kiev Polytechnic Institute (1980-1986)Trường cung cấp 3 Phúc thọ - Hà Tây (1971- 1974)


Bạn đang xem: Lời bài hát đôi bờ tiếng nga

Bài hát đượcnhiều người nước ta yêu mê say và biết đến với lời Việt của người sáng tác VươngThịnh. Ông thành công xuất sắc trong vấn đề chuyển ngữ quý phái tiếng Việt hai bài xích để đời đólà “Chiều ngoại ô Matxcơva” và “Đôibờ”. Trong nhiều cuốn sáchvà blog giỏi viết soạn lời Việt là Trung Kiên, nhưng thực tế đó đó là dịchgiả vương vãi Thịnh. Lời bài xích hát “Chiều ngoại ôMatxcơva” thì nghe rất ngay cạnh với nghĩatrong lời Nga từ đoạn đầu tới đoạn cuối. Cơ mà trong bài bác “Đôi bờ”thì ngôn từ tiếng Nga đa số hơi khác một chút, mặc dù nghe lời Việt rất lôi cuốn cảmkích lòng người. Tôi xin mạn phép lược dịch ngôn từ lời bài xích hát theo tiếngNga, như trong tất cả các bài xích hát tôi hay dịch, để các bạn hiểu rõ nội dunghơn. đa số người nói rằng chỉ cần nghe nhạc theo giai điệu là đủ, mà lại theotôi mình cần phải biết nội dung bài hát nữa mới xem như là đủ. Nếu hiểu kỹ lời Nga với xemlời bài xích hát giờ đồng hồ Việt từng đoạn đang thấy: ngay lập tức từ tên bài hát nếu cần sử dụng từ “Два” tức là “Hai” chỉ tất cả tácgiả muốn lái theo ý của bản thân thành đôi, chứ tiếng Nga từ bỏ đôi yêu cầu là “Пара” tức thị tênbài hát đúng nghĩa cần là “Hai bờ”. Lời sản phẩm nhất: nhì câu thứ nhất nghĩa tiếng Nga cũng khác: Đêm qua với các trận mưa cỏ chìm trong sương,mọi tín đồ nói rằng em hạnh phúc, chứ đâu phải“cây cỏ hoang như nói đề xuất lời…”
Sang đoạn thiết bị 2: “Những chú vịt sánh đôi, như ngọn sóng khấp khểnh Các thiếu phụ đều cùng bạn trai, em chỉ gồm một mình”. Tuy vậy dịch trả viết: “Trêndòng sông, sóng song nhau, thiên nga đùa trên sóng”.Chim thiên nga ở đâu ra mà những thế, 7 năm họctrên khu đất Liên Xô tôi chỉ thấy rất nhiều chú thiên nga vào sở thú, với phần nhiều chúthiên nga ở giữa những hồ rộng hàng trăm héc ta chứ mấy khi thấy trên sông.
Sangđoạn thứ 3: Nghe thì rất hay nhiều tín đồ viết cảm xúc về bài bác hát “Trên bờ sông soi láng em dài, xa xa phía chân trời”, các bạn thử nhìn kỹ trong phiên bản tiếng Nga xem gồm thấybóng em lâu năm soi trên sông chỗ nào chỉ dùm tôi với!

Xem thêm: Lời Bài Hát I Do - Lời Bài Hát Hay I Do

*

Ночь была с ливнями, и трава в росеПро меня счастливая говорили всеИ сама я верила сердцу вопрекиМы с тобой два берега у одной рекиĐêm qua với mọi trận mưa rào, cỏ cây chìmtrong sươngMọi bạn nói rằng em hạnh phúcMặc kệ, riêng rẽ em vẫn tin cậy vào con timRằng chúng mình là nhị bờ một loại sôngУтки все парами, как с волной волнаВсе девчата с парнями, только я однаИ сама я верила сердцу вопрекиМы с тобой два берега у одной рекиNhững chú vịt sánh đôi, như ngọn sóng lồi lõm Các thiếu phụ đều cùng bạn trai, em chỉ gồm một mìnhMặc kệ, riêng em vẫn tin cẩn vào nhỏ timRằng chúng mình là nhị bờ một cái sôngНочь была бы рассвет словно тень крылаУ меня другого нет, я тебя ждалаВсе ждала и верила сердцу вопрекиМы с тобой два берега у одной рекиĐêm dần dần qua, bóng black như bịt hết bình minhEm không tồn tại ai, em chỉ đợi anh thôiMặc kệ, em cứ chờ và tin tưởng vào con timRằng bọn chúng mình là hai bờ một chiếc sôngTP. Sài gòn 21.09.2011generalimex.com.vn dịch
ДВА БЕРЕГА -
ĐÔI BỜLời Việt : vương vãi ThịnhĐêm nhiều năm qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới cây cỏ hoang như tạo nên lời, em hạnh phúc nhất đời mình em riêng biệt thắm thiết yêu thương anh, giữa tình đôi lứa ta Một loại sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu phương pháp xa. Trên dòng sông, sóng song nhau, thiên nga chơi trên sóng bên dòng sông, vai sánh vai nhau, song đôi cách theo cái Mình em riêng thắm thiết yêu thương anh, với niềm tin thiết tha Một mẫu sông sóng nước long lanh, song bờ đâu phương pháp xa. Đêm dần dần qua, ánh sớm mai đang lan tràn dưng tới Trên kè sông soi trơn em dài, xa xa phía chân trời mình em đứng ngóng trông anh, với tinh thần thiết tha Một mẫu sông sóng nước long lanh, song bờ đâu biện pháp xa.